Buscar este blog

Mostrando entradas con la etiqueta pseudorrebeldía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta pseudorrebeldía. Mostrar todas las entradas

martes, 18 de noviembre de 2025

Cuando el nombre de una editorial se queda corto: nota sobre el libro "Desde un bosque lejano" de Errata Naturae

 Cuando el nombre de una editorial se queda corto: nota sobre el libro Desde un bosque lejano

Por Ediciones Isumatag, Naturaleza Indómita y Último Reducto

 Versión pdf

Recientemente (27 de octubre de 2025) la editorial Errata Naturae ha publicado una colección de textos de Theodore Kaczynski bajo el título Desde un bosque lejano. Tecnología, colapso y revolución. Entre estos textos está el conocido manifiesto de Unabomber, La sociedad industrial y su futuro. En su prólogo, el editor afirma que “esta es la primera edición en castellano de [los principales escritos de Kaczynski], casi treinta años después de su detención”. Esta afirmación es simplemente falsa. En castellano, solamente en castellano, ha habido más de una decena de ediciones diferentes del susodicho manifiesto, algunas tan tempranas como la de Perfil Libros en 1997 o la de las extintas Juventudes Libertarias en 1998. En cuanto a los escritos más cortos, también han circulado en formato libelo desde el cambio de siglo y en un compendio desde 2005[i].

En concreto, en lo que nos atañe, Ediciones Isumatag publicó la única edición en castellano que ha contado con las aclaraciones y la autorización del propio autor[ii]. El “traductor” de esta edición, Último Reducto[iii], llevaba escribiéndose con Theodore John Kaczynski desde varios años antes de realizarla y, gracias a ello, pudo aclarar muchas cuestiones relativas a los temas que se describen y analizan en ese manifiesto. Los miembros actuales de Naturaleza Indómita[iv] participaron también en la elaboración y publicación de dicha edición.

Lo peor de todo, no es que la afirmación del prólogo de la edición de Errata Naturae acerca de la exclusividad y novedad de su edición sea sencillamente falsa, lo peor es que es mentira. No somos tan ingenuos como para creer que Rubén Hernández, el editor “profesional” de Errata Naturae que perpetró dicho prólogo, no sabía nada acerca de la existencia de ninguna de las ediciones anteriores en castellano de esos textos de Kaczynski. Probablemente hoy en día sea imposible para cualquier mercachifle hacer publicidad comercial de sus productos sin recurrir a cierto grado de ridículo y exagerado autobombo, pero Hernández se ha pasado de la raya. Pretende convencernos de que él acaba de inventar la rueda para encima vendernos un neumático mal recauchutado.

Ya que estamos, aparte de denunciar esta falacia, vamos a exponer las siguientes críticas a este libro de Errata Naturae.

§    La edición tiene serias deficiencias a varios niveles:

1.      A nivel meramente técnico es una chapuza monumental. La “traducción” y edición de los textos es pésima y nada profesional.[v] Desde un bosque lejano contiene unos textos notablemente mutilados y manipulados aquí y allá según criterios muy alejados de lo admisible en una traducción seria. El libro está lleno de interpretaciones demasiado “laxas” -más bien ideológicamente motivadas y sesgadas-;[vi] omisiones totales[vii] o parciales[viii] de fragmentos presentes en el texto original;[ix] o añadidos injustificables al texto original sin señalar que son obra del “traductor”, Marcos Nava, de modo que parece que esos fragmentos añadidos fueron escritos originalmente por Kaczynski.[x] Además de confusiones gramaticales que modifican seriamente el significado del texto.[xi]

2.   A nivel ideológico/psicológico, ningún traductor que pretenda ser profesional debería prestarse a reescribir manuscritos según la ideología dominante del momento o del pagador. Cualquier traductor que verdaderamente se precie de serlo tratará de mantenerse fiel al contenido de la obra que esté traduciendo, pero Nava es un izquierdista tan sobresocializado y gazmoño que, a la hora de “traducir” (si es que se puede llamar “traducir” a eso que él hace) es incapaz de evitar anteponer su propio credo ideológico y sus melindrosos escrúpulos políticamente correctos al rigor y calidad como traductor.[xii] 

En cuanto al editor, tres cuartos de lo mismo. Ningún editor profesional que no esté seriamente limitado por su propia camisa de fuerza ideológica (o que no sea un sinvergüenza; véase 3) aceptaría semejante manipulación de la obra original. Ambos, “traductor” y editor, son precisamente ejemplos paradigmáticos de esos izquierdistas a los que describía y se refería Kaczynski en sus textos originales. Y encima ellos se creen que no lo son y que los izquierdistas son otros. El doctor Kaczynski les ha dado, póstumamente, un diagnóstico y ambos están en la fase de negación del mismo.

3.   A nivel moral, añadir, eliminar o modificar partes del texto original, para hacer decir a la “traducción” lo que en realidad el original no dice está mal y, aunque Nava sea culpable de haber destrozado el texto original combinando su incompetencia como traductor y su intolerancia pacata a todo aquello que se salga de su estrechez ideológica, Hernández, tiene incluso más responsabilidad, precisamente por ser el editor, ya que ha tolerado, aceptado y difundido las chapuzas y trampas hechas por Nava y las ha publicado, a sabiendas de que lo son y de que el texto original no se parece en realidad prácticamente nada a ese engendro que él ha publicado. Sabe que cualquier libro de Kaczynski se va a vender bien, aunque la “traducción” sea una reverenda mierda progre (o quizá precisamente debido a ello), y lo demás se la pela.

No podemos por menos que sospechar que la clase de modificaciones que han realizado Nava y Hernández, las cuales cambian sustancialmente el sentido de lo que se expresa en los textos originales de Kaczynski, responde en buena medida a un intento de tergiversar o edulcorar las ideas de éste, para que casen no sólo con la propia mentalidad progre y políticamente correcta de estos dos sujetos, sino con la de un público muy concreto al que pretenden vender un producto retocado a su medida: los demás izquierdistas como ellos.

En realidad, a pesar de los aparentes elogios y pretendido interés por la figura y los escritos de Theodore John Kaczynski que Hernández expresa en el prólogo, ninguno de ambos, “traductor” o editor, muestra en la práctica la más mínima decencia (poco han aprendido del texto “Moralidad y revolución” que incluyen en esta edición) ni ningún respeto por un autor y una obra de los que claramente se están aprovechando política y económicamente.

En resumen, tanto la editorial como el “traductor” han tenido la desfachatez de alterar el texto original a su antojo de forma infame, sin siquiera señalar y aislar dichas modificaciones en forma de notas del editor/traductor como deberían haber hecho de tener un mínimo de vergüenza (esto además es un ejemplo de 1 también).

En consecuencia, este despropósito de edición de algunos de los textos de Kaczynski es, sin duda, la peor de las que hemos podido leer en España.

§         En el prólogo hay además una serie de informaciones erróneas, las cuales creemos importante comentar:

-     El editor dice que “[Kaczyski] estuvo implicado en las actividades de grupos ecologistas radicales como Earth First! desde 1987”. Salvo por su participación en la Audubon Society en su juventud, no tenemos constancia de que Kaczynski participase como miembro en otros grupos ecologistas, radicales o no. Y hay que señalar que en realidad Kaczynski tampoco llegó nunca a participar en Earth First! (EF!) como miembro. De hecho, cuando una vez intentó contactar con esa organización para integrarse en ella, la impresión que obtuvo fue que los miembros con los que había contactado eran “izquierdistas poco socializados”.[xiii] Aun así, sí que parece que siguió a distancia y desde fuera la evolución de EF! e incluso les mandó sugerencias sobre estrategia.[xiv]

-   Hernández, basándose en Alston Chase, menciona una lista de lecturas que supuestamente inspiraron el pensamiento de Kaczynski. Esta lista de presuntas influencias puede que sea falsa en gran medida, según explica Sean Fleming, estudioso del caso Unabomber que ha tenido ocasión de investigar en detalle las obras que inspiraron o servían para apoyar la argumentación del manifiesto, en su artículo de 2021, “The Unabomber and the origins of anti-tech radicalism”, publicado en Journal of political ideologies: “No hay pruebas de que Kaczynski leyese a la mayoría de los autores que Chase y Corey citan como sus influencias, pero sí hay algunas pruebas de que Kaczynski no leyó a algunos de ellos. [… Kaczynski escribió en sus notas privadas] que ‘nunca había leído nada’ de muchos de los autores [que Chase y algunos otros] citan como fuentes del Manifiesto: Alfred Adler, Hannah Arendt, John Dollard, Leon Festinger, Chalmers Johnson, Barrington Moore, Lewis Mumford, Mancur Olson, Talcott Parsons y E. F. Schumacher. Kaczynski confirmó que había leído a B. F. Skinner, así como tres libros de Jacques Ellul: The Technological Society, Autopsy of Revolution y Propaganda. No obstante, negaba que el Manifiesto estuviese influenciado por varios de los autores que había leído. En particular, ‘leí una pequeña parte de The Authoritarian Personality [de Adorno et al.], pero dejé de leer cuando se desvió hacia tonterías psicoanalíticas’. Leyó Growing Up Absurd de Paul Goodman, pero no ‘hasta después de que el N.Y. Times y otros hubiesen recibido el Manifiesto’”.

Por cierto, hablando de dudosas influencias intelectuales, en una nota añadida en la página 54, el “traductor” dice[xv]:

En realidad, el concepto en el que Kaczynski basa su antropología y su crítica de la alienación evoca el trabajo sobre uno mismo que encontramos, por ejemplo, en autores como Henry David Thoreau o Max Stirner. Por ello hemos decidido traducirlo como “proceso de autorrealización”.

Sin embargo, en lo referente a la idea del “proceso de poder”, Sean Fleming, en el artículo mencionado más arriba, señala, acertadamente, unos autores totalmente distintos: Desmond Morris y Martin Seligman. Fleming se ha tomado la no pequeña molestia de consultar directamente una copia privada del manifiesto, gran parte de las abundantes notas privadas y correspondencia de Kaczynski que se conservan principalmente en el archivo Labadie Collection de la Universidad de Michigan. Por supuesto, ni el “traductor” ni el editor de Desde un bosque lejano han intentado siquiera hacer nada parecido a la hora de preparar su edición y se ve que han preferido fiarse de fuentes dudosas o simplemente darse a la creatividad y la ficción a la hora de referirse a Kaczynski. Algo, por otra parte, muy habitual entre la mayoría de quienes hablan públicamente de él.

-       Hernández afirma que “Para entender [el valor de ‘La sociedad industrial y su futuro’, así como el resto de ensayos de Kaczynski], conviene por tanto situarlos en el contexto ruinoso del último ciclo revolucionario en Occidente […] el canto del cisne de la acción armada en esta zona del mundo: las Brigadas Rojas en Italia, la Fracción del Ejército Rojo en Alemania, Acción Directa en Francia, ETA en España y Euskadi, el Black Panther Party en Estados Unidos…” Además, en la página siguiente, escribe: “aquel lobo solitario que se radicalizó en una biblioteca leyendo a los mismos autores que los demás admirábamos, parecía representar algo que la izquierda creía perdido para siempre: un vínculo sólido entre la teoría y la práctica [clásica expresión marxista]...” (cursivas añadidas). Aquí, hábilmente, el editor dice sin decir. No dice explícitamente que Kaczynski fuese izquierdista, pero sugiere que Kaczynski fue un revolucionario inserto en el “último ciclo revolucionario de Occidente” junto con un montón de grupos terroristas izquierdistas, usándolo así como referencia para reprochar a la izquierda actual su falta de autenticidad. Luego se sobreentiende que, según el editor, Kaczynski era un izquierdista “de los de verdad”.

Además, que, de EE.UU., sólo menciona a los panteras negras, habiendo habido en ese país en los años 70 un montón de envíos bomba (cientos al año, a inicios de la década), seguramente casi todos por parte de grupos de izquierdas. Allí, por aquel entonces, el terrorismo era algo habitual, no hacía falta por tanto mentar a los grupúsculos marxistas-leninistas europeos. Pero el editor, claramente albergaba una intención al hacerlo: sugerir que todos estaban en el mismo ciclo a pesar de que fuesen diferentes. El editor insinúa, mezcla las cosas, confunde, etc. con tal de vincular a Kaczynski con su (del editor) versión de lo que, según él, tendría que ser la izquierda (un anarquismo revolucionario de masas o algo así). 

Recordaremos pues, lo que el propio Kaczynski dijo cuando en 2008 la editorial suiza Xenia publicó L’Enffondrement du Système Tehnologique/The Road to Revolution, una edición en francés e inglés de algunos de sus textos, también vinculándole injustificadamente en el prólogo (obra del editor/traductor un tal Patrick Barriot) con el terrorismo de izquierdas en particular y con el izquierdismo en general:

 

Yo desconocía completamente el contenido del epílogo del Dr. Barriot antes de la publicación del libro. Cuando el libro salió a la luz quedé anonadado al ver que una parte del epílogo del Dr. Barriot (la mitad superior de la página 360) repetía las mismas ideas izquierdistas de las cuales yo siempre me he esforzado por mantenerme alejado, y la otra parte me vinculaba con las “Brigadas rojas”, la “Facción del Ejército Rojo”, el “Frente de Liberación Animal” y otros de los grupos de extrema izquierda que yo desdeño”.[xvi]

 

Como se puede ver en dicha nota,[xvii] los desmanes cometidos por Errata Naturae en esta edición no son algo nuevo, abusos similares han ocurrido ya más veces en el pasado. No obstante, nadie había llegado tan lejos tergiversando los escritos de Kaczynski. Ante esta actuación, hemos tenido que extendernos en pormenores y detalles concretos para exponer ejemplos ilustrativos y, sin embargo, solamente hemos mencionado una mínima parte de todo lo que está mal en esta edición. Parece que, por desgracia, la figura y obra de Theodore John Kaczynski atrae a cierto tipo de gente indeseable e impresentable como la miel a las moscas. Y que estas sabandijas se esfuerzan una y otra vez en arruinar esa miel con sus patas llenas de inmundicia. Lo de Errata no engaña, más bien se queda muy corto.

 

Ediciones Isumatag, Naturaleza Indómita y Último Reducto, noviembre de 2025



[i] Textos de Ted Kazcynski, 2005, Último Reducto, Bilbao.

[ii] La sociedad industrial y su futuro, Freedom Club, 2011, Ediciones Isumatag, Valladolid.

[v] Por cierto, esto no es algo que nosotros seamos los primeros en criticar a Errata Naturae y al “traductor” de esta edición, ya que, por ejemplo, en su momento Diego Clares, en su página web, también les criticó la mala calidad técnica de las “traducciones” y ediciones de las obras de Henry D. Thoreau que habían publicado. (Diego Clares, “Errata Naturae: las peores ediciones de las obras de Thoreau”, en Henry D. Thoreau, 12 de enero de 2020: https://thoreauencastellano.com/2020/01/12/errata-naturae-las-peores-ediciones-de-las-obras-de-thoreau/). Encima reincidentes…

[vi] Como “traducir” “disruption” (“trastorno”) por “desigualdad” (página 37) o “collectivism” (“colectivismo”) por “comunismo” (página 39).

[vii] Por ejemplo, han eliminado los títulos de los apartados que agrupaban por secciones los 232 puntos de La sociedad industrial y su futuro, es decir, ningún lector de esta edición podrá saber qué párrafos estaban en las secciones La naturaleza de la libertad o El control del comportamiento humano, por ejemplo. También han prescindido de un considerable número de notas explicativas que son parte del manifiesto original y que han permanecido en las últimas ediciones en inglés revisadas por el propio Kaczynski (en concreto, las notas numeradas como 1, 3, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 27, 28, 32 y 35 en la primera edición en inglés de 1995).

Y, por ejemplo, en el punto 11 del manifiesto dentro de lo que sería la sección Sentimientos de inferioridad, se expone cómo reaccionan algunas personas que tienen baja autoestima o sentimientos de inferioridad cuando en el lenguaje cotidiano se utilizan ciertas palabras para referirse a algunos grupos presuntamente oprimidos. Estas personas encuentran esas palabras despectivas o peyorativas. Ahora bien, en la edición de Errata, el lector no va a encontrar esas palabras escritas porque cuatro frases enteras dedicadas a exponer ejemplos concretos de las mismas no se han incluido en esa edición. La corrección política del “traductor” (y probablemente también del editor) ha actuado sobre un texto que explícitamente considera esa misma corrección política un rasgo problemático del izquierdismo, además de un indicador de trastornos psicológicos.

[viii] A algunas de las notas que sí han conservado en la “traducción” les han quitado párrafos enteros y no precisamente de 4 palabras. Por ejemplo, las siguientes notas del manifiesto (según la numeración del original en inglés de 1995) están notablemente mutiladas en la edición de Errata Naturae: 4, 6, 26, 30.

[ix] Además, en la última edición autorizada del manifiesto en inglés (incluido en Theodore John Kaczynski, Technological Slavery, Vol. One, Enhanced Edition, Fitch & Madison, 2022) hay nuevas notas obra del autor, trozos añadidos por Kaczynski a algunas de las notas antiguas y comentarios suyos añadidos a algunos párrafos. Por supuesto todo esto también falta en la presuntamente completísima, actual y novedosa edición/”traducción” de Errata Naturae.

[x] Como, por ejemplo, meter frases, obra del “traductor”, diciendo que es falso que las “minorías oprimidas” sean inferiores (página 41) o que las mujeres sean más débiles que los hombres (página 43).

O como añadir al título del texto “Moralidad y revolución”, furtivamente de nuevo, “Una mirada anarquista” como subtítulo, sugiriendo por tanto que dicho subtítulo es obra de Kaczynski y que, por tanto, Kaczynski era anarquista. A este último respecto es necesario señalar que en un añadido de 2016 a la nota 59 de la última edición del manifiesto en inglés (incluido en Technological Slavery, 2022, pág. 110), Kaczynski, renegó abiertamente del anarquismo: “En 1995 describí a FC como ‘anarquista’ porque pensé que sería ventajoso tener alguna identidad política reconocida. En aquella época yo sabía muy poco acerca del anarquismo. Desde entonces he aprendido que los anarquistas, al menos los de los EE.UU. y el Reino Unido, no son más que un montón de ineptos y soñadores irremediablemente ineficientes que no sirven para nada. Huelga decir que yo ahora rechazo cualquier relación con el anarquismo”.

En este caso el “traductor”, como en el resto de manipulaciones que ha hecho en los textos, trata de arrimar el ascua de la fama de Kaczynski a su propia sardina ideológica manipulando el texto de modo que el lector obtenga la impresión de que Kaczynski era alguien ideológicamente afín al “traductor” y a su entorno político (y viceversa). Es éste un claro y descarado ejemplo de cooptación o apropiación ideológica.

[xi] Por ejemplo, el fragmento del texto original: “The leftist is not typically the kind of person whose feelings of inferiority make him a braggart, an egotist, a bully, a self-promoter, a ruthless competitor. This kind of person has not wholly lost faith in himself. He has a deficit in his sense of power and self-worth, but he can still conceive of himself as having the capacity to be strong, and his efforts to make himself strong produce his unpleasant behavior” (párrafo 19 de “La sociedad industrial y su futuro”), se podría traducir aproximadamente así: “El izquierdista no es la típica clase de persona cuyos sentimientos de inferioridad hacen de él un fanfarrón, un egoísta, un abusón, un ambicioso o un competidor despiadado. Las personas de este tipo no han perdido completamente la confianza en sí mismas. Tienen un déficit en su sensación de poder y de propia valía, pero aún pueden imaginarse a sí mismas con capacidad de ser fuertes, y son sus esfuerzos por hacerse fuertes los que producen sus desagradables comportamientos”. Claramente Kaczynski se está refiriendo en todo este trozo a los fanfarrones, egotistas, etc. que lo son debido a un déficit de autoestima, no a los izquierdistas. Y esto queda bien claro en las frases que vienen a continuación en el original: “But the leftist is too far gone for that. His feelings of inferiority are so ingrained that he cannot conceive of himself as individually strong and valuable. Hence the collectivism of the leftist. He can feel strong only as a member of a large organization or a mass movement with which he identifies himself” [“Pero para el izquierdista ya no hay remedio. Sus sentimientos de inferioridad están tan arraigados en él que no puede imaginarse a sí mismo como alguien individualmente fuerte y valioso. De ahí el colectivismo del izquierdista. Sólo puede sentirse fuerte como miembro de una gran organización o de un movimiento de masas con los que identificarse”]. Sin embargo, el traductor no sólo ha omitido (¿convenientemente?) estas últimas frases, sino que ha traducido el fragmento anterior así: “Sin embargo, el izquierdista no suele ser el tipo de persona cuyos sentimientos de inferioridad le conviertan en un fanfarrón, un egoísta, un matón o un competidor despiadado. Por suerte no ha perdido por completo la fe en sí mismo. Tiene un déficit en la percepción de su propio poder como individuo y su sentido de la autoestima, pero aún lucha por concebirse como alguien fuerte” (página 45). Es decir, ha alterado los sujetos de las oraciones originales, otorgando a los izquierdistas, como él mismo, un mínimo residuo de autoestima y fortaleza psicológica que, según el texto original, ni siquiera tienen.

[xii] Por ejemplo, Nava no se atreve a traducir literalmente ciertos términos presentes en el original y los sustituye por eufemismos inexactos. Así, “traduce” el término “hate” como “rechazar” (página 43), cuando la única traducción adecuada es “odiar” y “traduce” “hatred” como “castigo” o “cuestionamiento” (pagina 46), cuando realmente significa “odio”, “desprecio” o “aversión”.

[xiii] Véase “Carta de Ted Kaczynski a David Skrbina del 30 de octubre del 2008”, págs. 2-3. (https://drive.google.com/file/d/1GlTO9kbS6iSlPoMwHq6i14qpLH0boeva/view?usp=drive_link). 

[xv] En realidad esta presunta nota del “traductor” no es más que una copia incompleta de una nota del traductor de la edición en francés del manifiesto de Unabomber realizada por los izquierdosos anticapitalistas “antiindustriales” L'encyclopédie des Nuisances en 1998:

 

En américain [sic] power process: littéralement “processus de pouvoir”, qui n’a guère de sens en français. En fait le concept sur lequel Kaczynski fonde son anthropologie et sa critique de l’aliénation évoque l’exercice de soi à la manière de Thoreau, l’activité vitale comme Mumbford en parte, et aussi l’instinct de puissance distingué par Hesnard. On peut également y discerner quelque chose de l’égoïsme affirmé par Stirner. Tout cela étant, “processus d’auto-accomplissement” a paru la traduction la plus convenable. (N. d.T.). [En inglés americano power process: literalmente “proceso de poder”, que no tiene mucho sentido en francés. De hecho, el concepto en el que Kaczynski basa su antropología y su crítica de la alienación evoca el ejercicio de uno mismo al estilo de Thoreau, la actividad vital tal y como la describe Mumford, y también el instinto de poder distinguido por Hesnard. También se puede discernir en él algo del egoísmo afirmado por Stirner. Teniendo todo esto en cuenta, “proceso de autorrealización” nos pareció la traducción más adecuada. (N. del T.)].

 

¡Menuda referencia! Dios los cría y ellos se juntan.

[xvi] Fragmento de “Nota acerca de The Road to Revolution”  de Ted Kaczynski (6 de abril de 2009). El original manuscrito de este fragmento en inglés se puede ver en: https://drive.google.com/file/d/1Xw9rAdnLXCDWxY0ARCb4h0nNGnrfTGbF/view?usp=sharing.

[xvii] Véase: “Nota acerca de The Road to Revolution": https://ultimoreductosalvaje.blogspot.com/2015/03/nota-acerca-de-road-to-revolution.html.

martes, 2 de mayo de 2023

Aviso acerca de The Ted K Archive / A Warning about The Ted K Archive

 Aviso acerca de The Ted K Archive

Recientemente hemos tenido conocimiento de que un izquierdista pro-tecnología llamado Theo Slade ha creado un sitio web titulado “The Ted K Archive” para subir a Internet todos los escritos de Kaczynski, en contra de los deseos de éste y violando sus derechos de autor. Slade también pretende que ese sitio sirva de plataforma para criticar las ideas de Kaczynski y así apartar a otros individuos de la causa contra el sistema tecnoindustrial y a favor de la Naturaleza salvaje. Aunque Slade y sus colaboradores se han dirigido a varias comunidades online y personas que tienen alguna afinidad con las ideas de Kaczynski en un intento de solicitar su ayuda bajo el pretexto de crear un proyecto que podría ser beneficioso para el incipiente movimiento, no nos equivoquemos, sus acciones son engañosas y el grupo global detrás de dicho sitio web lo único que trata es de anular al naciente movimiento contra el sistema tecnoindustrial y a favor de la Naturaleza salvaje.

En la sección “About This Project” de su página web (https://www.thetedkarchive.com/special/about-this-project) dejan claro que este sitio no es más que un miserable intento de perjudicar la causa contra el sistema tecnoindustrial y a favor de la Naturaleza salvaje. 

“... esperamos que el sitio web pueda funcionar para atraer a personas con una política similar a la [de Kaczynski] y con similares problemas de salud mental, francamente”. Y que la cruda realidad del material de lectura de primera mano, la épica del material de lectura sugerido y los espacios de invitación al debate conectados a la página web tengan un efecto desprogramador y sean un apoyo para la salud mental”.

Y en cuanto a los colaboradores de Slade, parece que la mayoría también están a favor de la tecnología: “Nosotros, los bibliotecarios que compramos el dominio de esta página web, somos anarquistas pro-tecnología, sin embargo simplemente encontramos realmente interesantes la historia de su vida y su impacto”.

Aunque sus críticas a los escritos de Kaczynski son tan estúpidas que ni siquiera merece la pena rebatirlas (ya que cualquier persona razonablemente sensata e inteligente no se dejaría persuadir por los “argumentos” expuestos en ellas), el intento de estos izquierdistas de hacerse con el control de los escritos de Kaczynski (repetimos, expresamente en contra de los deseos de éste) es preocupante. Aquellos que deseen fomentar el crecimiento saludable del movimiento contra el sistema tecnoindustrial por amor a la Naturaleza salvaje deberían denunciar y repudiar ese proyecto y tomar medidas para evitar cualquier colaboración con él.

Firmado,

Fitch&Madison

Último Reducto

Naturaleza Indómita

Ediciones Isumatag

Karaçam


***


A Warning about The Ted K Archive

It has recently come to our attention that a pro-tech leftist that goes by the name Theo Slade has created a website titled “The Ted K Archive” in order to upload all of Kaczynski’s writings online against Kaczynski’s wishes and in violation of the author’s copyrights. Slade also intends for this site to serve as a platform to critique Kaczynski’s ideas and turn individuals away from the cause against the techno-industrial system for the sake of wild Nature. While Slade and his collaborators have gone around to various online communities and individuals that have some affinity with Kaczynski’s ideas in an attempt to solicit help under the guise of creating a project that could be beneficial to the incipient movement, make no mistake, their actions are duplicitous and the overall group behind the website only attempts to nullify the nascent movement against the techno-industrial system for the sake of wild Nature.

In the “About This Project” section of their website (https://www.thetedkarchive.com/special/about-this-project) it is made clear that this site is nothing more than a sad attempt to harm the cause against the techno-industrial system for the sake of wild Nature:

“... we’re hoping the website can work to draw people in with similar politics to [Kaczynski] and similar mental health issues frankly. Then for the cold hard reality of the primary source reading material, the epic-ness of the suggested reading material and the inviting discussion spaces connected to the website, to all have a deprogramming effect and be a mental health support.”

And as for Slade’s collaborators, it seems that the majority are pro-tech as well: “We, the librarians who bought the website domain, are pro-tech anarchists, but we just find his life story and impact really interesting.”

While their critiques of Kaczynski’s writings are so silly that they are not even worth countering (as any reasonably rational and intelligent person would not be swayed by the “arguments” put forth in them), the attempt by these leftists to have control over Kaczynski’s writings (again, expressly against his wishes) is concerning. Those that want to foster the healthy growth of the movement against the techno-industrial system for the sake of wild Nature should denounce and disavow the project, and take steps to avoid any collaboration with it. 

Signed,

Fitch&Madison

Último Reducto

Naturaleza Indómita

Ediciones Isumatag

Karaçam

lunes, 6 de marzo de 2023

INTERCAMBIOS DE CORRESPONDENCIA XI: sobre la “revolución antitec”, la definición de tecnología, el movimiento en contra de la sociedad tecnoindustrial, la ciencia y más.

 


ADAPTACIONES DE FRAGMENTOS DE VARIOS INTERCAMBIOS DE CORRESPONDENCIA XI: sobre la “revolución antitec”, la definición de tecnología, el movimiento en contra de la sociedad tecnoindustrial, la ciencia y más.

Versión pdf

English version

ADAPTACIONES DE FRAGMENTOS DE VARIOS INTERCAMBIOS DE CORRESPONDENCIA XI: sobre la “revolución antitec”, la definición de tecnología, el movimiento en contra de la sociedad tecnoindustrial, la ciencia y más.


B: Saludos de un antitec.

A continuación enumero alguno de los puntos que me gustaría discutir:

1) La avanzada edad de Kaczynski y cómo puede afectar a su visión práctica del movimiento (instigando, quizás, a los revolucionarios a actuar, lo que podría dar lugar a que se produzcan errores, como la introducción de personajes izquierdistas al movimiento).

Me refiero sencillamente a que, al ver que su vida llega a su fin sin ver fructífero su sueño de eliminar la sociedad industrial, ¿podría Kaczynski instigar a la acción a los revolucionarios? Estas prisas, como se suele decir, no serían buenas consejeras y el movimiento podría verse corrompido por personajes izquierdistas (debido a la necesidad de obtener un grupo mayor de revolucionarios en poco tiempo, lo que dificulta el filtrado de este tipo de gente).

2) ¿Se ha perdido una oportunidad de acción con la pandemia de COVID-19? ¿Podría haberse aprovechado (¿o puede aprovecharse todavía?) para aplicar presión sobre el sistema?

3) ¿Opina usted que toda la tecnología [englobando también técnicas (como conocimientos agrícolas, por ejemplo)] sea algo a erradicar? Personalmente pienso que cuanta más tecnología sea destruida mejor, aunque ciertas técnicas reaparecerían casi instantáneamente después del colapso, por lo que sería una pérdida de tiempo y de esfuerzo por parte de los revolucionarios pretender eliminarlas.

4) ¿Cuál es su opinión sobre el Dr. Skrbina y sus textos?

UR: Antes que nada quiero dejar claras tres cosas:

·    No he tenido contacto con Kaczynski desde el 2017 si no recuerdo mal, año en que decidí cortar mi correspondencia con él, principalmente porque los problemas con el correo debidos a las restricciones carcelarias y el hecho de que él tuviese cada vez menos tiempo para contestar adecuadamente a mis cartas hicieron que yo considerase que no merecía la pena seguir escribiéndole.

·    Todo lo que voy a decir a continuación son mis opiniones, aun cuando se refieran a ideas, motivaciones o hechos de Kaczynski. Yo no soy portavoz de Kaczynski ni le represento. Si usted desea saber exactamente la opinión o los motivos de Kaczynski, debería preguntárselos directamente a él mismo. Yo comparto sus ideas básicas y su meta y he tratado siempre de darlas a conocer en el mundo hispanohablante, pero no hablo en su nombre, sino meramente en el mío propio.

·  Considero inapropiado e incluso perjudicial el uso de los términos “antitec” (o “antitecnológico”) y “revolución/revolucionario” para referirse a la destrucción de la sociedad tecnoindustrial por parte de un movimiento que tome como valor fundamental la autonomía de la Naturaleza salvaje, por lo cual no los utilizaré. Sin embargo, esto no me impide entender aproximadamente a qué se refieren quienes, como usted, los usan en el contexto de las ideas afines a las de Ted Kaczynski.


[Este texto es más largo, para leerlo completo en formato pdf haz clic aquí]

domingo, 15 de enero de 2023

Unabomber y los orígenes del radicalismo antitecnológico

 

Nota: Como complemento a este artículo se recomienda leer también: “Algunos fragmentos adaptados de un intercambio de correspondencia entre Sean Fleming y Último Reducto (Parte I)” (https://ultimoreductosalvaje.blogspot.com/2023/01/algunos-fragmentos-adaptados-de-un.html) y “Algunos fragmentos adaptados de un intercambio de correspondencia entre Sean Fleming y Último Reducto (Parte II)” (https://ultimoreductosalvaje.blogspot.com/2023/03/intercambio-de-correspondencia-entre.html).  


Unabomber y los orígenes del radicalismo antitecnológico

Por Sean Fleming

Versión pdf

Introducción

Theodore Kaczynski es el terrorista más académico de los Estados Unidos. Se graduó en Harvard en 1962, se doctoró en la Universidad de Michigan en 1967 y se convirtió en profesor auxiliar de matemáticas en Berkeley. Tras renunciar a su puesto de profesor en 1969, Kaczynski se fue a vivir a la naturaleza y acabó construyendo una cabaña de una sola habitación en una zona rural de Montana. Desde allí lanzó una campaña de atentados que mató a tres personas, hirió a otras 23 y terminó con su detención en 1996. Aunque se ha escrito mucho sobre la vida y los crímenes de Kaczynski, sorprendentemente se ha escrito poco sobre su Manifiesto antitecnológico, “Industrial Society and Its Future”, publicado en The Washington Post en 1995. Los teóricos políticos, los historiadores intelectuales e incluso los estudiosos del terrorismo han prestado escasa atención a sus ideas.

Kaczynski es de interés para los estudiosos de las ideologías sobre todo porque ha influido en muchos otros actores y movimientos radicales. Tras su detención, ganó adeptos en la periferia del movimiento verde, incluidos el anarcoprimitivista John Zerzan y el cofundador de Deep Green Resistance Derrick Jensen. Más recientemente, el desprecio de Kaczynski por el “izquierdismo” ha hecho que gane adeptos en la extrema derecha. El terrorista noruego Anders Breivik lo plagió ampliamente y el partido neofascista griego Amanecer Dorado publicó una traducción de su Manifiesto en 2018. Kaczynski tiene una cualidad semejante a la de Nietzsche: como desafía la categorización fácil, es un imán para los radicales de distintas tendencias.

Pero Kaczynski es más que una fuente de ideas para grupos radicales preexistentes. También ha generado su propia rama del radicalismo y ha servido de inspiración a una serie de grupos antitecnológicos radicales. El más destacado es el grupo terrorista mexicano Individualidades Tendiendo a lo Salvaje (ITS), que tomó el camino de Kaczynski donde él lo dejó y comenzó a enviar bombas a científicos en abril de 2011. Desde entonces, ITS y sus ramificaciones han reivindicado la autoría de atentados en Argentina, Brasil, Chile y Grecia, así como muchos otros en México. La propia campaña de atentados de Kaczynski fue un presagio de lo que se avecinaba e ITS podría ser sólo el principio.

El propósito de este artículo es descubrir los orígenes de las ideas de Kaczynski. Esta tarea no es sencilla en absoluto. Aunque Kaczynski cita muchas fuentes en su Manifiesto, no cita sus fuentes más importantes. La razón es que había enviado cartas (con su propio nombre, sin bombas) a los autores que admiraba y temía que citarlos proporcionase pistas al FBI. Los intentos previos de identificar las influencias que tuvo Kaczynski han sido, por tanto, especulativos.


[Este texto es mucho más largo, para leerlo haz clic aquí]

jueves, 8 de septiembre de 2022

Comentarios críticos a “El ecofascismo: una rama aberrante del izquierdismo” de Ted Kaczynski

 

Comentarios críticos a “El ecofascismo: una rama aberrante del izquierdismo” de Ted Kaczynski

Por Último Reducto

Versión pdf

English version

De nuevo Último Reducto se ve, muy a su pesar, obligado a criticar otro texto de Theodore John Kaczynski: “El ecofascismo: una rama aberrante del izquierdismo” (https://ultimoreductosalvaje.blogspot.com/2022/09/el-ecofascismo-una-rama-aberrante-del.html).

Antes de nada hay que dejar bien claro que Kaczynski tiene razón en repudiar ciertas corrientes autoritarias y racistas que se declaran supuestamente afines a sus ideas (él llama “ecofascismo” a dichas corrientes), sin embargo, del modo en que lo hace en este artículo, se está equivocando en ciertos aspectos importantes.

[Este texto es más largo, para leerlo haz clic aquí]



Último Reducto 

Contacto: ultimo.reducto@hotmail.com

sábado, 20 de febrero de 2021

SOBRE LA IDEALIZACIÓN PRIMITIVISTA DE LOS PUEBLOS PRIMITIVOS



Nota importante de Último Reducto

SOBRE LA IDEALIZACIÓN PRIMITIVISTA DE LOS PUEBLOS PRIMITIVOS[1]

 Versión pdf

Mitos del primitivismo: una entrevista con Ted Kaczynski.

Veganarsý: Según parece, al principio eras matemático y en aquella época no pensabas lo mismo que ahora. ¿Qué te hizo cambiar de ideas? ¿Cuándo comenzaste a pensar que el problema era la civilización? ¿Puedes contar en pocas palabras por qué rechazas la civilización? ¿Cómo y cuándo decidiste irte a vivir a los bosques y dedicarte a poner bombas?

Ted Kaczynski: Una respuesta completa a estas preguntas sería demasiado larga y complicada, pero diré lo siguiente:

El proceso por el cual llegué a rechazar la modernidad y la civilización comenzó cuando yo tenía once años. A esa edad comencé a sentirme atraído por el modo de vida primitivo a consecuencia de leer acerca de la vida del hombre de Neanderthal. A lo largo de los años siguientes, hasta mi ingreso en la universidad de Harvard a la edad de dieciséis años, solía soñar con escapar de la civilización e irme a vivir a algún lugar salvaje. Durante el mismo periodo, mi desagrado hacia la vida moderna fue creciendo mientras me iba haciendo cada vez más consciente de que en la sociedad industrial las personas estaban reducidas a la condición de meros engranajes de una maquinaria, de que carecían de libertad y estaban a merced de grandes organizaciones que controlaban las condiciones en las que vivían.

Tras ingresar en la universidad de Harvard me apunté a algunos cursos de antropología, que me enseñaron más acerca de los pueblos primitivos e hicieron que anhelase adquirir algunos de los conocimientos prácticos que les permitían vivir en la naturaleza. Por ejemplo, deseaba tener sus conocimientos acerca de plantas comestibles. Pero no tuve idea de dónde adquirir ese conocimiento hasta un par de años más tarde, cuando descubrí, para mi sorpresa, que había libros acerca de plantas silvestres comestibles. El primero de tales libros que compré fue Stalking the Wild Asparagus, de Euell Gibbons, y a partir de entonces cuando volvía a casa durante los veranos, iba varias veces a la semana a la Reserva Forestal del Condado de Cook cerca de Chicago a buscar plantas comestibles. Al principio me parecía intimidante y extraño meterme totalmente solo en el bosque, lejos de cualquier carretera o camino. Pero a medida que fui conociendo el bosque y muchas de las plantas y animales que lo habitaban, el sentimiento de extrañeza fue desapareciendo y me fui sintiendo cada vez más a gusto en zonas boscosas. También fui teniendo cada vez más claro que no quería pasar toda mi vida en la civilización y que quería irme a vivir a algún lugar salvaje.

Al mismo tiempo, se me daban bien las matemáticas. Era entretenido resolver problemas matemáticos, pero en el fondo las matemáticas eran algo aburrido y vacío ya que para mí carecían de finalidad real alguna más allá del placer que obtenía de ellas. En otras palabras, eran una actividad sustitutoria. Si hubiese trabajado en matemáticas aplicadas habría contribuido al desarrollo de esa misma sociedad tecnológica que tanto odiaba, así que trabajaba únicamente en matemáticas puras. Pero las matemáticas puras eran sólo un juego. Entonces no podía entender, y sigo sin entenderlo, cómo los matemáticos pueden estar contentos dedicando toda su vida a un simple juego. Yo me sentía completamente insatisfecho con ese tipo de vida. Sabía lo que quería: irme a vivir a algún lugar salvaje. Pero no sabía cómo hacerlo. En aquellos días no existía el movimiento primitivista, ni gente aficionada a la supervivencia y cualquiera que abandonase una prometedora carrera de matemáticas para irse a vivir a los bosques o a las montañas habría sido tomado por estúpido o por loco. No conocía ni siquiera una sola persona que hubiese podido entender por qué yo quería hacer tal cosa. Así que, en el fondo de mi alma, estaba convencido de que nunca sería capaz de escapar de la civilización.

Dado que encontraba la vida moderna absolutamente inaceptable, me fui sintiendo cada vez más descorazonado hasta que, a la edad de 24 años, sufrí una especie de crisis: me sentía tan desgraciado que me daba igual vivir que morir.

Pero, al llegar a ese punto, tuvo lugar un cambio repentino: me di cuenta de que si me daba igual vivir que morir, entonces no tenía por qué temer las consecuencias de nada de lo que hiciese. Por tanto podía hacer lo que quisiese. ¡Era libre! Ése fue el gran punto de inflexión en mi vida, porque fue entonces cuando adquirí un coraje que no me ha abandonado desde entonces. Fue en esa época también cuando llegué a estar seguro de que pronto me iría a vivir a la naturaleza, fueran cuales fueran las consecuencias.

Pasé dos años impartiendo clases en la Universidad de California para ganar dinero, después abandoné mi plaza de profesor y me fui a buscar un lugar boscoso donde vivir.


[Este texto es mucho más largo, para seguir leyéndolo haz clic aquí].

[1] Traducciones a cargo de Último Reducto de:

·      “Myths of Primitivism: an interview with Ted Kaczynski”. Entrevista realizada por el grupo turco Veganarsý y publicada en Anarchy: A Journal of Desire Armed, nº 61, Primavera-Verano, 2006. (La traducción de las preguntas es aproximada ya que el inglés de Veganarsý no es demasiado bueno).

·      Carta de Kevin Tucker en respuesta a “Myths of primitivism”. La carta original fue publicada en Anarchy: A Journal of Desire Armed, nº 62, Otoño-Invierno, 2006, páginas 72-73. Kevin Tucker es el redactor de la revista anarcoprimitivista estadounidense Species Traitor. (La presente traducción es sólo aproximada. La ineptitud tipográfica de los redactores de Anarchy unida al enrevesado estilo de expresión de Tucker hacen que realizar una traducción fiable no resulte fácil. Último Reducto recomienda a aquellos lectores que sepan inglés y tengan acceso al número correspondiente de la revista Anarchy que revisen por su cuenta el original de este texto)

·    Carta de Ted Kaczynski en respuesta a Kevin Tucker. Carta original publicada en Anarchy: A Journal of Desire Armed, nº 63, Primavera-Verano, 2007, Páginas 81-82. N. del t.

domingo, 6 de diciembre de 2020

INTERCAMBIOS DE CORRESPONDENCIA VI (PARTE I): sobre libros interesantes, metafísica y más.

 


ADAPTACIONES DE FRAGMENTOS DE VARIOS INTERCAMBIOS DE CORRESPONDENCIA
VI (PARTE I): sobre libros interesantes, metafísica y más.

 

Versión pdf

English versión

D.: He leído The Human Zoo de Desmond Morris recientemente. Como solemos decir en Grecia, “da un golpe en el clavo y otro en la herradura”. Me refiero a que sus conclusiones son incoherentes respecto a lo que implican sus premisas (como tú bien señalas que ocurre con muchos autores) y sus análisis son a veces descabellados, pero gran parte del libro es correcta; en concreto los puntos acerca de que tribus más pequeñas, con sus propias jerarquías, surgen dentro de la supertribu y de la necesidad obsesiva de usar la increíble cantidad de tiempo libre de que se dispone en el mundo moderno, como les sucede a los animales en los zoos. Sin embargo, también le faltan muchos datos. Leer a Diamond y Pinker me parece mucho más útil, ya que conjeturan mucho menos que Morris y manejan muchos más datos, aunque sus conclusiones sean incoherentes también.

También me gustó un artículo que leí de Tomislav Markus. Leeré más escritos suyos en un futuro. Si tienes alguna otra sugerencia, me gustaría escucharla.

U.R.: The Human Zoo es un libro interesante. En este libro Morris acertó bastante en lo que se refiere a algunas ideas importantes (Kaczynski tomó algunas de ellas como referencia para sus ideas acerca del proceso de poder y las actividades sustitutorias). Y no era para nada políticamente correcto (en el sentido que tiene hoy en día la corrección política –es decir, valores izquierdistas-; aunque ciertamente era “políticamente correcto” según los estándares de la corrección política de aquella época –es decir, según los principales valores imperantes en la sociedad de aquella época-), lo cual es otra cosa que me gusta de este libro. Has de tener en cuenta que Morris escribió el libro en 1969 y que Diamond y Pinker son autores bastante posteriores. Morris tiene libros más recientes como The Naked Woman, The Naked Man y otros. He leído también The Naked Ape y The Naked Man. Y, sí, Morris es bastante “especulativo”. Y, al igual que Diamond y Pinker, y muchos otros autores, es demasiado cobarde y leal al sistema como para extraer todas las conclusiones lógicas de sus conocimientos, descubrimientos y teorías. De hecho, Pinker incluso tiene libros defendiendo abiertamente el progreso y la sociedad tecnoindustrial. Y Diamond es un reformista que piensa que este desastre se puede arreglar con buena voluntad, leyes y tecnología “verde”. 

Markus era diferente. Era materialista y lo suficientemente valiente como para rechazar abiertamente la civilización y la sociedad tecnoindustrial. Normalmente acertaba bastante, aunque no siempre ni del todo. Por ejemplo, justo antes de su muerte en el 2010 escribió un artículo, “The Great Turning Point”, en el cual cometió algunos errores serios como defender y simpatizar con el movimiento para la Transición Medioambiental (que es reformista y en realidad intenta salvar la civilización “pintándola de verde”) o creer en las predicciones de los creyentes en el “pico del petróleo”.


[Este texto es mucho más largo, para seguir leyéndolo haz clic aquí].



Último Reducto

Contacto: ultimo.reducto@hotmail.com